Oikos News

🔒
❌ Sobre o FreshRSS
Há novos artigos disponíveis, clique para atualizar a página.
☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Projeto de lei quer obrigar lobistas da Câmara a usarem crachá

Por: Redação Oeste

Proposta do deputado federal Paulo Fernando busca transparência na atividade de lobby

O post Projeto de lei quer obrigar lobistas da Câmara a usarem crachá apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ BBC Brasil - Notícias, vídeos, análise e contexto em português

A variedade de coisas estranhas e incríveis que é perdida e depois encontrada dentro do corpo humano

O professor e diretor do Centro de Aprendizagem de Anatomia Clínica da Lancaster University conta quais são os objetos mais estranhos que são perdidos e depois encontrados no corpo humano.
☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Livro sobre a Lava Jata revela 22 personagens da operação

Por: Redação Oeste

A obra, que será lançada na próxima segunda, 4, traz depoimentos sobre a investigação e busca mostrar quais ensinamentos ela deixou

O post Livro sobre a Lava Jata revela 22 personagens da operação apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Rayssa Leal é campeã da liga mundial de skate street

Por: Redação Oeste

Apoiada pela torcida presente no Ginásio do Ibirapuera, em São Paulo, a 'fadinha' tornou-se bicampeã da SLS

O post Rayssa Leal é campeã da liga mundial de skate street apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Globo contrata ex-ator da Record para tentar sair de crise histórica de audiência

Por: TV Pop

Emissora chamou artista que atuou em novelas bíblicas da concorrente para tentar recuperar ibope perdido

O post Globo contrata ex-ator da Record para tentar sair de crise histórica de audiência apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ BBC Brasil - Notícias, vídeos, análise e contexto em português

Quatro pessoas morrem em ataque com faca em NY

A polícia acredita que todas as vítimas morreram em consequência das facadas. Uma faca de cozinha foi recuperada no local da ocorrência.
☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Deputada do PT critica vetos de Lula em lei orgânica da Polícia Civil

Por: Redação Oeste

Presidente barrou uma série de direitos que estavam presentes no texto aprovado pelo Congresso Nacional

O post Deputada do PT critica vetos de Lula em lei orgânica da Polícia Civil apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Revista Oeste

A fúria ambientalista contra um Prêmio Nobel

Por: Ricardo Felício

John Francis Clauser tornou-se alvo da militância por falar a verdade sobre a fraude da 'mudança climática'

O post A fúria ambientalista contra um Prêmio Nobel apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Refém do Hamas foi operada por veterinário no cativeiro

Por: Redação Oeste

Mia Schem foi libertada na quinta-feira 30

O post Refém do Hamas foi operada por veterinário no cativeiro apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Mundo

Lula pede bom senso a Venezuela e Guiana em litígio por disputa territorial


O presidente Lula disse que espera "bom senso" da Venezuela e da Guiana para resolver o litígio entre os dois países sobre a região do Essequibo

☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Michelle Bolsonaro, sobre Dino no STF: ‘Não existe comunista cristão’

Por: Redação Oeste

Ex-primeira-dama criticou o ministro, indicado por Lula, em evento do PL Mulher em Natal, no Rio Grande do Norte

O post Michelle Bolsonaro, sobre Dino no STF: ‘Não existe comunista cristão’ apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Revista Oeste

Previsão do tempo: trégua chega ao fim, e chuva volta a cair em São Paulo

Por: Redação Oeste

Apesar dos possíveis temporais, a temperatura deve se manter na casa dos 30 ºC

O post Previsão do tempo: trégua chega ao fim, e chuva volta a cair em São Paulo apareceu primeiro em Revista Oeste.

☐ ☆ ✇ Mundo

Militares israelenses descobriram mais de 800 túneis do Hamas na Faixa de Gaza


Os túneis começaram a ser descobertos pelo exército de Israel no final de outubro, quando a ofensiva terrestre na região teve início

☐ ☆ ✇ BBC Brasil - Notícias, vídeos, análise e contexto em português

Brasil na Opep+ e acordo Mercosul-União Europeia sob fogo: como foi a passagem de Lula pela COP28

Dois anúncios surpreendentes ao longo dos dois dias de agenda oficial de Lula acabaram "roubando a cena" do governo brasileiro na COP28.
☐ ☆ ✇ Folha Gospel

Iranianos estão traduzindo secretamente a Bíblia para compartilhar Cristo com seu povo

Por: Folha Gospel

À medida que a Igreja clandestina continua a crescer no Irã, de maioria muçulmana, os tradutores da Bíblia estão arriscando as suas vidas para levar o Evangelho aos dialetos locais, para que os seus amigos e vizinhos possam ter acesso à palavra escrita de Deus pela primeira vez.

Através do trabalho da agência de tradução “UnfoldingWord” , os cristãos no Irã e em todo o mundo têm sido capazes de traduzir eles próprios o Evangelho para mais línguas nativas.

Evan Thompson, que preferiu usar um nome fictício para sua segurança, representante da “UnfoldingWord” falou sobre o trabalho da agência.

“Há 1,45 bilhão de pessoas no mundo que falam cerca de 5.500 línguas que não têm a Bíblia inteira em suas línguas maternas. … A Igreja se expandiu exponencialmente nos últimos 20 anos. E o que essas pessoas aprenderam é que você pode levar alguém a Cristo, mas se não tiverem uma igreja, não sobreviverão por conta própria”, disse Thompson.

“Você pode começar uma igreja, mas se essa igreja não tiver a Bíblia em sua linguagem central, ela normalmente durará apenas uma geração. O Irã, por exemplo, tem igrejas que operam clandestinamente. E há milhares de igrejas clandestinas em muitos outros países do mundo”, acrescentou.

A UnfoldingWord, uma organização sem fins lucrativos que existe há cerca de sete anos, “trabalha com líderes da Igreja em todo o mundo que procuram estabelecer as suas igrejas na sã doutrina, mas não têm acesso a traduções da Bíblia nas línguas que o seu povo fala”.

Um dia na vida dos tradutores iranianos da Bíblia

O Christian Post ouviu falar de duas mulheres iranianas que arriscaram suas vidas para ajudar a traduzir histórias da Bíblia, do farsi, língua oficial do Irã, para outros dialetos iranianos para evangelização.

Ambas as tradutoras da Bíblia optaram por não fornecer seus nomes verdadeiros para proteger suas identidades e manter sua segurança.

A primeira mulher, usando o nome de Miriam, disse que entregou seu coração a Cristo depois de perceber que era “filha de Deus”.

Miriam faz parte de um grupo étnico iraniano composto por milhões de nativos. Ela diz que é muitas vezes tratada como uma cidadã de segunda classe devido à forma como as pessoas de outros grupos étnicos veem o seu estatuto no seu grupo étnico.

A vida de Miriam poderá estar em perigo se o governo iraniano descobrir que ela segue Jesus na República Islâmica, que a Portas Abertas classifica como o oitavo país mais hostil para os cristãos.

“Deus é meu Pai. Sinto-me profundamente honrada por fazer parte deste trabalho de levar a Palavra de Deus ao meu povo”, disse Miriam.

Apesar de ter filhos e saber que sua vida está em risco por acreditar em Jesus, Miriam disse que não vai parar de trabalhar para traduzir o Evangelho para a linguagem do seu coração.

“Não consigo nem imaginar deixar este trabalho inacabado. Devo concluí-lo e ver o resultado. Quero ver meus entes queridos experimentarem a salvação em Cristo. Este é o meu sonho: que meu povo possa falar sobre Deus e falar Seu nome livremente, sem qualquer hesitação; sem qualquer medo eles possam falar sobre Deus”, disse ela.

Miriam foi apresentada ao cristianismo através de um amigo na faculdade que lhe deu um Novo Testamento em farsi. Ela teve que ler a Bíblia sozinha e em segredo, um ato que a deixou sem uma compreensão clara da fé cristã.

Após a faculdade, Miriam casou-se com um membro de uma família estritamente muçulmana. Mas, por mais que tentasse adaptar-se às rígidas práticas religiosas do Islã, ela não conseguia encontrar Deus como muçulmana.

Miriam disse que só entregou a sua vida inteiramente a Jesus depois de ouvir falar do Transform Iran, um curso online oferecido no Irã que cobria os ensinamentos básicos do Cristianismo.

Ela assistia às aulas secretamente por meio de diversas plataformas digitais. E durante uma das aulas, ela entregou sua vida a Cristo.

Após sua conversão, o marido de Miriam a pegou um dia assistindo ao pastor do Transform Iran na televisão.

Miriam não conseguia mais esconder do marido a verdade sobre sua fé.

“Pela graça de Deus, ele não ficou zangado. Ele disse: ‘Sei que você é uma mulher séria e se isso é importante para você, está tudo bem'”, lembrou Miriam.

O marido de Miriam começou a assistir às aulas com ela e, vários meses depois, também entregou sua vida a Cristo.

Antes da conversão de seu marido, o pastor da Transform Iran perguntou-lhe se ela se envolveria na tradução da Bíblia por causa de sua experiência na linguagem do coração.

Miriam aceitou a oferta mesmo que isso significasse arriscar a vida para ajudar a traduzir a Bíblia para mais línguas iranianas.

“Não estamos autorizados a estudar as línguas do nosso coração nas escolas públicas iranianas. Esta é uma limitação para o nosso povo. Tenho esta especialidade e experiência linguística, este conhecimento para poder ajudar o meu próprio povo. Pessoas como a minha mãe podem ler este livro “, disse Míriam.

“Tenho uma Bíblia em farsi e posso lê-la. Mas não consigo entender os conceitos mais complicados dela porque o farsi não é a língua do meu coração. Não consegui estabelecer uma relação com a Bíblia em farsi. Sou muito fluente em farsi. Estudei muito e tive ótimos professores. Mesmo assim, não consigo estabelecer uma relação com a Bíblia em farsi”, continuou ela.

“E quanto a outras pessoas que não têm minhas vantagens educacionais? Minha família e amigos? Ter o Evangelho na linguagem do meu coração torna muito mais fácil falar com minha família sobre Jesus. Eles podem entendê-Lo e aceitá-Lo facilmente.”

‘Jesus me alimentou’

Outra tradutora da Bíblia iraniana que usa o pseudônimo Stella aceitou Jesus em seu coração depois que seu marido morreu de câncer.

Após a morte do marido, Stella ficou sozinha para cuidar do filho. Durante esse tempo, ela confiou na paz de Deus como sua única esperança.

“Deus me ajudou. O Nome de Jesus Cristo estava em minha vida. Eu não precisava de ninguém. Jesus me alimentou, me vestiu e me deu paz”, disse ela.

​​Stella aprendeu mais sobre Deus através de uma Bíblia traduzida para o persa. No início, ela pensou que o Cristianismo era uma religião. Mas agora ela entende que o cristianismo é um relacionamento.

“Quando eu era um novo crente, pensava: ‘OK, vou simplesmente mudar de religião’. Mas, quando conheci o Espírito Santo, entendi que isso é um relacionamento, não uma religião”, disse Stella.

Stella está atualmente trabalhando na tradução da Bíblia para a língua do seu coração. Sua cunhada tornou-se cristã graças ao seu trabalho de tradução da Bíblia. Stella trabalhou durante cinco anos ao lado de sua família enquanto eles a ajudavam a revisar a tradução da Bíblia, e agora ela trabalha como parte de um grupo maior de tradução da Bíblia.

“Eu amo minha língua materna. Estou contando a poesia; escrevo o contexto. Eu escrevo a frase. Eu gravo. … Eu sei que tudo isso é obra de Deus para nós. Deus quer que façamos isso. … Eu sou pensando na minha mãe, no meu pai, na minha infância. E em todos que não têm isso agora. Quero muito levar Deus para minha cidade e para o meu povo”, disse ela.

Uma extrema necessidade de traduções da Bíblia

Antes do desdobramento do UnfoldingWord ser lançado, as agências tradicionais de tradução da Bíblia em todo o mundo fizeram um “trabalho maravilhoso” e continuam a fazê-lo, observou Thompson.

No entanto, ele disse que o número de tradutores ocidentais da Bíblia que as agências de tradução da Bíblia podem enviar para o exterior está diminuindo e a demanda por tradução da Bíblia está aumentando rapidamente.

“O grupo que fundou o UnfoldingWord desenvolveu uma maneira de resolver este problema. Chamamos isso de tradução da Bíblia centrada na igreja. … É a tradução da Bíblia incorporada na vida da Igreja como parte de seu discipulado”, observou Thompson.

“A maioria dessas pessoas não alcançadas tem vizinhos que conhecem a Cristo e estão levando o Evangelho até eles. E o que o desdobramento da Palavra faz é equipar a Igreja em cada grupo de pessoas com o objetivo de traduzir a Bíblia em todos os idiomas”.

Para ajudar as igrejas locais a traduzir a Bíblia, o UnfoldingWord fornece aos grupos de pessoas software de código aberto e conteúdo bíblico de licença aberta que está quebrando as barreiras de direitos autorais dos textos originais.

A organização também possui guias de tradução abrangentes para responder a questões difíceis de tradução da Bíblia. A organização oferece educação doutrinária essencial para proteger a integridade teológica das traduções.

“UnfoldingWord oferece treinamento para equipes indígenas de tradução da Bíblia por meio do Zoom e, às vezes, em locais neutros”, disse Thompson.

Os locais de treinamento são mantidos em segredo para proteger os participantes em certos países onde a prática do Cristianismo não é aceita.

“Nosso treinamento permite que equipes indígenas de tradução da Bíblia sejam capazes de usar as melhores práticas quando estão traduzindo a Bíblia para si mesmas. Uma das maneiras pelas quais gosto de dizer isso é: ‘Não fazemos traduções da Bíblia. Ajudamos a desenvolver tradutores da Bíblia.’ Porque é disso que a Igreja realmente precisa em todo o mundo”.

Problemas para trazer traduções para o Irã

Thompson disse que o UnfoldingWord ajudou os nativos iranianos que traduziram a Bíblia para dezenas de línguas nativas.

No entanto, ele disse que existem algumas limitações infelizes na capacidade da organização de ajudar tradutores no Irã. Ele citou políticas governamentais rígidas que proíbem os iranianos de estudarem suas línguas maternas ou nativas em escolas públicas.

“Todos estes países opressores, como o Sudão, o Irã, e alguns outros que poderíamos citar, estão tentando islamizar toda a sua população. E uma das formas de o fazerem é forçando-os a falar esta língua nacional, e é fazendo com que suas línguas do coração morram”, disse Thompson.

No Irã, o governo reconhece o farsi como língua nacional. No entanto, muitos nativos falam outros dialetos iranianos com mais fluência.

“É muito parecido com qualquer pessoa que vem de algum outro lugar para a América, e nós os colocamos em escolas americanas para aprender inglês. A menos que sua família faça questão de manter suas línguas nativas… vivas em suas famílias, na segunda ou terceira geração, as crianças não conseguem mais falar sua língua nativa”, disse Thompson.

Os poucos responsáveis ​​por muitos

Miriam acredita que Deus a abençoou com uma enorme responsabilidade de ajudar a traduzir a Bíblia para mais línguas iranianas.

“Este não é apenas um livro científico. Esta é a Palavra de Deus. Senti alguma tensão. Fiquei com medo de não fazer o trabalho bem o suficiente, mas estou muito feliz em disponibilizá-lo para que meu pessoal possa estabelecer um relacionamento com a Bíblia. É por isso que me envolvi neste projeto de tradução da Bíblia”, disse ela.

Quando questionada se consegue imaginar o dia em que a Bíblia será concluída em ainda mais línguas iranianas, Miriam disse que levará muitos anos e não sabe se viverá o suficiente para ver a conclusão do projeto.

“Quero que meus filhos vivenciem o resultado do meu trabalho para que possam conhecer Jesus através da linguagem do coração. Nunca pensei que este projeto cresceria assim. Mas aprendi que não se trata apenas de mim”, disse Miriam.

“Preciso desta equipe que foi reunida. Por segurança, temos muitas pessoas trabalhando neste projeto secretamente. Pode haver vários cristãos numa família iraniana, mas eles não podem partilhar a sua fé uns com os outros abertamente”, continuou ela.

“Precisamos de mais pessoas que falem a linguagem do coração para continuar trabalhando neste projeto. … Quero pedir oração … para recrutar pessoas para o projeto que conheçam bem a nossa língua.”

Folha Gospel com informações de The Christian Post

The post Iranianos estão traduzindo secretamente a Bíblia para compartilhar Cristo com seu povo first appeared on Folha Gospel.
☐ ☆ ✇ Mundo

Atentado com faca e martelo deixa um morto e dois feridos perto da Torre Eiffel


Polícia francesa prendeu um homem suspeito de matar uma pessoa e ferir outras duas com uma faca e um martelo no centro de Paris. Ele gritou "Alá é o maior!"

☐ ☆ ✇ Folha Gospel

Católicos exilados testemunham sua prisão sob a ditadura de Ortega na Nicarágua

Por: Folha Gospel

Um prisioneiro de consciência exilado da Nicarágua disse aos membros do Congresso dos EUA que foi preso sem mandado, despido e sujeito a vários interrogatórios sobre o Bispo Rolando Álvarez, que foi condenado a mais de 20 anos de prisão por sermões que criticavam as violações dos direitos humanos do governo.

A expressão prisioneiro de consciência refere-se a pessoas presas em consequência da expressão não violenta de suas ideias, convicções, crenças ou ideologia.

A testemunha não identificada foi um dos dois prisioneiros de consciência exilados que prestaram depoimentos na audiência do Subcomitê de Relações Exteriores da Câmara dos Representantes dos EUA sobre Saúde Global, Direitos Humanos Globais e Organizações Internacionais, na quinta-feira .

Com a audiência intitulada “Um apelo urgente para deixar o bispo Álvarez ir”, testemunhas pediram ao presidente Daniel Ortega que o libertasse.

Ambas as testemunhas são membros da Igreja Católica que vivem atualmente no exílio devido a condenações penais do regime. Eles compartilharam suas histórias para ajudar a defender a libertação do bispo. Seus nomes foram ocultados por razões de segurança.

Em fevereiro, um tribunal condenou o bispo a 26 anos de prisão e emitiu uma multa de quase 5.000 dólares. Álvarez foi destituído de sua cidadania e considerado culpado de “minar a integridade nacional” e “propagação de notícias falsas”. Ele também foi considerado culpado de “obstrução agravada de funções” e “desobediência por desprezo à autoridade”.

De acordo com a testemunha referida como Prisioneiro de Consciência Exilado #2, as injustiças contra pessoas de fé agravaram-se em abril de 2018, depois de grupos paramilitares armados e a polícia encerrarem violentamente uma manifestação de jovens que protestavam contra as reformas da segurança social do governo.

Álvarez e alguns dos seus clérigos defenderam os manifestantes, segundo a testemunha, que lembrou que as igrejas serviam de refúgio para jovens “sentindo a repressão” da polícia e de membros do partido no poder.

A testemunha disse que foi sequestrado pela Polícia Nacional da Nicarágua, que não apresentou mandado de prisão antes de transferi-lo para a prisão Auxilio Judicial de Manágua. Uma vez lá, o prisioneiro exilado disse que foi despido e forçado a usar uniforme de prisão.

“Nesse mesmo dia em que começaram os interrogatórios, foram realizados mais de 30 interrogatórios, que podiam decorrer a qualquer hora do dia, mesmo nas primeiras horas da manhã”, disse a testemunha.

“Eles me chantagearam e ameaçaram a vida de meus parentes porque queriam que eu declarasse que o bispo era membro de uma organização que queria promover um golpe de Estado contra Daniel Ortega e que recebia dinheiro do governo dos EUA e da União Europeia. União”, continuou ele.

Em Fevereiro, a testemunha anónima disse que ele e outras 222 pessoas, a maioria deles presos políticos, membros de organizações de direitos humanos e padres presos por defenderem os direitos humanos, foram exilados da Nicarágua.

A outra testemunha não identificada, referida como Prisioneiro de Consciência Exilado #1, testemunhou que foi detido na rua por dois agentes da polícia e seis membros das tropas de segurança. Posteriormente, foi transferido para a prisão de El Chipote.

Enquanto estava preso, o exilado nicaraguense disse que também foi interrogado sobre Álvarez, incluindo quanto dinheiro ele supostamente recebeu do governo dos EUA e da União Europeia. Os interrogadores também perguntaram o que os líderes de culto discutiam durante as reuniões paroquiais e se usavam isso como uma oportunidade para falar mal do governo.

“Fui acusado de minar a dignidade do Estado e da Nicarágua, de espalhar notícias falsas”, disse a testemunha exilada.

A audiência também contou com depoimentos de um pai de um prisioneiro de consciência e de Deborah Ullmer, diretora regional de Programas para a América Latina e o Caribe do Instituto Democrático Nacional.

Durante o seu depoimento, Ullmer referiu ações que o governo dos EUA poderia tomar para promover a democracia na Nicarágua, tais como trabalhar com países latino-americanos e aliados dos EUA para promover uma reforma democrática no país.

Folha Gospel com informações de The Christian Post

The post Católicos exilados testemunham sua prisão sob a ditadura de Ortega na Nicarágua first appeared on Folha Gospel.
☐ ☆ ✇ BBC Brasil - Notícias, vídeos, análise e contexto em português

'Se não tiver acordo, paciência', diz Lula sobre Mercosul-União Europeia

O presidente brasileiro disse que a verdadeira preocupação da França no acordo Mercosul-União Europeia não é o meio ambiente — mas sim garantir formas de proteger seus produtores de competição que vem do Brasil e da América do Sul.
☐ ☆ ✇ Notícias Gospel

Menina cristã raptada e forçada a se casar com muçulmano foge após 2 anos no cativeiro

Por: Tiago Chagas
No dia do sequestro, em vez de levar a menina ao salão onde trabalhava vendendo produtos faciais, Saddam levou-a para uma casa deserta, onde a forçou a renunciar à fé cristã e a assinar um papel em branco. Nayab diz que logo depois de ser mantida como refém, Saddam ameaçou-a com uma arma.
❌